Join
Login
Submit Story

Categories

View All
Economics
Hi Tech
More
Online Gaming
Political Science
Relax
Science
Society
Tv, Movies
World News


1
digs
The method of translation in medical texts
submitted by NoahHowiee
When it comes to medical translation, it identifies a subcategory of scientific and technical translation, covering an extremely extensive and much broader field thats almost impossible to dominate by a translator of the location, so be it specialized. In the branch of medicine, a physician should and must certanly be updated daily, so that a person focused on medical translation, ought to be on par with the update in the same way and still it would be impossible to master all areas included in medicine.A translator works together texts, and in this region it is really a topic along with complex, technical, complex, specialized, each of the areas is quite extensive and related to each other, just to have idea, we could indicate below texts related to the Medicine, through example, and constitute just a tiny part of everything that can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. R├ęcipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must be written with an alternative style and shape, everything is given by the functions and the format by which each one of these is issued, this and of course that all doctor or specialist who emits the writing has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity most importantly, predominating scientific semantics.Normally, these articles that can be found in specialized journals, usually are compiled by researchers to create known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the case of surgeons. If these texts are detailed, they follow a design or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in your community, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In case of medical translation, the translator must become acquainted with very same in the mark language.The medical area posseses an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it belongs to the sciences so the next procedures are very rigorous when it comes to research, analysis and verification, it follows that the terminology It is purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the areas of biochemistry, microbiology, both in terms of health area as such, along with equipment, materials which can be found in each area, which are advanced technology So they need a complex language as well.
 
Topic: More


Comments


Add your comment
Please Login or Signup to leave a comment