Join
Login
Submit Story

Categories

View All
Economics
Hi Tech
More
Online Gaming
Political Science
Relax
Science
Society
Tv, Movies
World News


1
digs
Medical texts and their translation
submitted by JannieKinn
As it pertains to medical translation, it describes a subcategory of scientific and technical translation, covering a very extensive and much broader field thats extremely difficult to dominate by a translator of the region, so be it specialized. In the branch of medicine, a physician should and must certanly be updated just about every day, so a person dedicated to medical translation, should be on par with the update in the exact same way and still it could be impossible to perfect all areas included in medicine.A translator works together with texts, and in this area it is just a topic in addition to complex, technical, complex, specialized, each of the areas is quite extensive and related to one another, just to have an idea, we can indicate below texts related to the Medicine, by means of example, and constitute only a tiny section of everything that can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. R├ęcipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must be written with a different style and shape, everything is written by the functions and the format by which every one is issued, this not to mention that each and every doctor or specialist who emits the text has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity most importantly, predominating scientific semantics.Normally, these articles that can be found in specialized journals, usually are published by researchers to create known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in case of surgeons. If these texts are detailed, they follow a routine or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in your community, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In the event of medical translation, the translator must become acquainted with the same in the prospective language.The medical area comes with an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it belongs to the sciences so the next procedures are extremely rigorous with regards to research, analysis and verification, it follows that the terminology It is purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the aspects of biochemistry, microbiology, both with regards to health area therefore, as well as equipment, materials which are utilized in each area, which are advanced technology So they might require a complex language as well.
 
Topic: More


Comments


Add your comment
Please Login or Signup to leave a comment