Join
Login
Submit Story

Categories

View All
Economics
Hi Tech
More
Online Gaming
Political Science
Relax
Science
Society
Tv, Movies
World News


1
digs
Medical texts and their translation
submitted by LasonyaKin
When it comes to medical translation, it describes a subcategory of scientific and technical translation, covering a very extensive and much broader field that is almost impossible to dominate by way of a translator of the location, so be it specialized. In the branch of medicine, a health care provider should and must be updated just about every day, so a person specialized in medical translation, ought to be on par with the update in the same way and still it would be impossible to perfect all areas included in medicine.A translator works with texts, and of this type it is a topic in addition to complex, technical, complex, specialized, each of the areas is extremely extensive and related to each other, just to have idea, we can indicate below texts related to the Medicine, by way of example, and constitute only a tiny section of everything that can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. R├ęcipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text should be written with an alternative style and shape, everything is written by the functions and the format in which every one is issued, this and undoubtedly that every doctor or specialist who emits the writing has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity especially, predominating scientific semantics.Normally, these articles that appear in specialized journals, are usually written by researchers to make known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the event of surgeons. If these texts are detailed, they follow a routine or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the area, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In the case of medical translation, the translator must become knowledgeable about very same in the prospective language.The medical area posseses an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it belongs to the sciences so the following procedures are extremely rigorous in terms of research, analysis and verification, it follows that the terminology Its purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the aspects of biochemistry, microbiology, both when it comes to health area as a result, as well as equipment, materials that are found in each area, which are advanced technology So they require a complex language as well.
 
Topic: More


Comments


Add your comment
Please Login or Signup to leave a comment